2 Chronicles

Chapter 36

1 Then the people5971 of the land776 took3947 853 Jehoahaz3059 the son1121 of Josiah,2977 and made him king4427 in his father's stead8478 1 in Jerusalem.3389

2 Jehoahaz3059 was twenty6242 and three7969 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and he reigned4427 three7969 months2320 in Jerusalem.3389

3 And the king4428 of Egypt4714 put him down5493 at Jerusalem,3389 and condemned6064 853 the land776 in a hundred3967 talents3603 of silver3701 and a talent3603 of gold.2091

4 And the king4428 of Egypt4714 made853 Eliakim471 his brother251 king4427 over5921 Judah3063 and Jerusalem,3389 and turned5437 853 his name8034 to Jehoiakim.3079 And Necho5224 took3947 Jehoahaz3059 his brother,251 and carried935 him to Egypt.4714

5 Jehoiakim3079 was twenty6242 and five2568 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and he reigned4427 eleven259 6240 years8141 in Jerusalem:3389 and he did6213 that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD3068 his God.430

6 Against5921 him came up5927 Nebuchadnezzar5019 king4428 of Babylon,894 and bound631 him in fetters,5178 to carry1980 him to Babylon.894

7 Nebuchadnezzar5019 also carried935 of the vessels4480 3627 of the house1004 of the LORD3068 to Babylon,894 and put5414 them in his temple1964 at Babylon.894

8 Now the rest3499 of the acts1697 of Jehoiakim,3079 and his abominations8441 which834 he did,6213 and that which was found4672 in5921 him, behold,2009 they are written3789 in5921 the book5612 of the kings4428 of Israel3478 and Judah:3063 and Jehoiachin3078 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

9 Jehoiachin3078 was eight8083 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and he reigned4427 three7969 months2320 and ten6235 days3117 in Jerusalem:3389 and he did6213 that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD.3068

10 And when the year8141 was expired,8666 king4428 Nebuchadnezzar5019 sent,7971 and brought935 him to Babylon,894 with5973 the goodly2532 vessels3627 of the house1004 of the LORD,3068 and made4427 853 Zedekiah6667 his brother251 king over5921 Judah3063 and Jerusalem.3389

11 Zedekiah6667 was one259 and twenty6242 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and reigned4427 eleven259 6240 years8141 in Jerusalem.3389

12 And he did6213 that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD3068 his God,430 and humbled not himself3665 3808 before4480 6440 Jeremiah3414 the prophet5030 speaking from the mouth4480 6310 of the LORD.3068

13 And he also1571 rebelled4775 against king4428 Nebuchadnezzar,5019 who834 had made him swear7650 by God:430 but he stiffened7185 853 his neck,6203 and hardened553 853 his heart3824 from turning4480 7725 unto413 the LORD3068 God430 of Israel.3478

14 Moreover1571 all3605 the chief8269 of the priests,3548 and the people,5971 transgressed very much7235 4603 4604 after all3605 the abominations8441 of the heathen;1471 and polluted2930 853 the house1004 of the LORD3068 which834 he had hallowed6942 in Jerusalem.3389

15 And the LORD3068 God430 of their fathers1 sent7971 to5921 them by3027 his messengers,4397 rising up quickly,7925 and sending;7971 because3588 he had compassion2550 on5921 his people,5971 and on5921 his dwelling place: 4583

16 But they mocked1961 3931 the messengers4397 of God,430 and despised959 his words,1697 and misused8591 his prophets,5030 until5704 the wrath2534 of the LORD3068 arose5927 against his people,5971 till5704 there was no369 remedy.4832

17 Therefore he brought5927 upon5921 them853 the king4428 of the Chaldees,3778 who slew2026 their young men970 with the sword2719 in the house1004 of their sanctuary,4720 and had no compassion2550 3808 upon5921 young man970 or maiden,1330 old man,2205 or him that stooped for age:3486 he gave5414 them all3605 into his hand.3027

18 And all3605 the vessels3627 of the house1004 of God,430 great1419 and small,6996 and the treasures214 of the house1004 of the LORD,3068 and the treasures214 of the king,4428 and of his princes;8269 all3605 these he brought935 to Babylon.894

19 And they burnt8313 853 the house1004 of God,430 and broke down5422 853 the wall2346 of Jerusalem,3389 and burnt8313 all3605 the palaces759 thereof with fire,784 and destroyed7843 all3605 the goodly4261 vessels3627 thereof.

20 And them that had escaped7611 from4480 the sword2719 carried he away1540 to413 Babylon;894 where they were1961 servants5650 to him and his sons1121 until5704 the reign4427 of the kingdom4438 of Persia: 6539

21 To fulfill4390 the word1697 of the LORD3068 by the mouth6310 of Jeremiah,3414 until5704 the land776 had enjoyed7521 853 her sabbaths:7676 for as long as3605 3117 she lay desolate8074 she kept sabbath,7673 to fulfill4390 threescore and ten7657 years.8141

22 Now in the first259 year8141 of Cyrus3566 king4428 of Persia,6539 that the word1697 of the LORD3068 spoken by the mouth6310 of Jeremiah3414 might be accomplished,3615 the LORD3068 stirred up5782 853 the spirit7307 of Cyrus3566 king4428 of Persia,6539 that he made a proclamation5674 6963 throughout all3605 his kingdom,4438 and put it also1571 in writing,4385 saying,559

23 Thus3541 saith559 Cyrus3566 king4428 of Persia,6539 All3605 the kingdoms4467 of the earth776 hath the LORD3068 God430 of heaven8064 given5414 me; and he1931 hath charged6485 5921 me to build1129 him a house1004 in Jerusalem,3389 which834 is in Judah.3063 Who4310 is there among you of all4480 3605 his people?5971 The LORD3068 his God430 be with5973 him, and let him go up.5927

2-я книга Паралипоменон

Глава 36

1 И взял3947 народ5971 земли776 Иоахаза,3059 сына1121 Иосиина,2977 и воцарили4427 его, вместо отца1 его, в Иерусалиме.3389

2 Двадцати6242 трех7969 лет81411121 был Иоахаз,3099 когда воцарился,4427 и три7969 месяца2320 царствовал4427 в Иерусалиме.3389

3 И низложил5493 его царь4428 Египетский4714 в Иерусалиме,3389 наложил6064 на землю776 пени сто3967 талантов3603 серебра3701 и талант3603 золота.2091

4 И воцарил4427 царь4428 Египетский4714 над Иудеею3063 и Иерусалимом3389 Елиакима,471 брата251 его, и переменил5437 имя8034 его на Иоакима,3079 а Иоахаза,3099 брата251 его, взял3947 Нехао5224 и отвел935 его в Египет.4714

5 Двадцати6242 пяти2568 лет81411121 был Иоаким,3079 когда воцарился,4427 и одиннадцать2596240 лет8141 царствовал4427 в Иерусалиме.3389 И делал6213 он неугодное7451 в очах5869 Господа3068 Бога430 своего.

6 Против него вышел5927 Навуходоносор,5019 царь4428 Вавилонский,894 и оковал631 его оковами,5178 чтоб отвести3212 его в Вавилон.894

7 И часть сосудов3627 дома1004 Господня3068 перенес935 Навуходоносор5019 в Вавилон894 и положил5414 их в капище1964 своем в Вавилоне.894

8 Прочие3499 дела1697 Иоакима3079 и мерзости8441 его, какие он делал6213 и какие найдены4672 в нем, описаны3789 в книге5612 царей4428 Израильских3478 и Иудейских.3063 И воцарился4427 Иехония,3078 сын1121 его, вместо него.

9 Восемнадцати8083 лет81411121 был Иехония,3078 когда воцарился,4427 и три7969 месяца2320 и десять6235 дней3117 царствовал4427 в Иерусалиме,3389 и делал6213 он неугодное7451 в очах5869 Господних.3068

10 По прошествии8666 года8141 послал7971 царь4428 Навуходоносор5019 и велел935 взять935 его в Вавилон894 вместе с драгоценными2532 сосудами3627 дома1004 Господня,3068 и воцарил4427 над Иудеею3063 и Иерусалимом3389 Седекию,6667 брата251 его.

11 Двадцати6242 одного259 года81411121 был Седекия,6667 когда воцарился,4427 и одиннадцать2596240 лет8141 царствовал4427 в Иерусалиме,3389

12 и делал6213 он неугодное7451 в очах5869 Господа3068 Бога430 своего. Он не смирился3665 пред3942 Иеремиею3414 пророком,5030 пророчествовавшим от уст6310 Господних,3068

13 и отложился4775 от царя4428 Навуходоносора,5019 взявшего7650 клятву7650 с него именем Бога,430 — и сделал7185 упругою7185 шею6203 свою и ожесточил553 сердце3824 свое до того, что не обратился7725 к Господу3068 Богу430 Израилеву.3478

14 Да и все начальствующие8269 над священниками3548 и над народом5971 много46047235 грешили,4603 подражая всем мерзостям8441 язычников,1471 и сквернили2930 дом1004 Господа,3068 который Он освятил6942 в Иерусалиме.3389

15 И посылал7971 к ним Господь3068 Бог430 отцов1 их, посланников4397 Своих от раннего7925 утра,7925 потому что Он жалел2550 Свой народ5971 и Свое жилище.4583

16 Но они издевались3931 над посланными4397 от Бога430 и пренебрегали959 словами1697 Его, и ругались8591 над пророками5030 Его, доколе не сошел5927 гнев2534 Господа3068 на народ5971 Его, так что не было ему спасения.4832

17 И Он навел5927 на них царя4428 Халдейского,3778 — и тот умертвил2026 юношей970 их мечом2719 в доме1004 святыни4720 их и не пощадил2550 ни юноши,970 ни девицы,1330 ни старца,2205 ни седовласого:3486 все предал5414 Бог в руку3027 его.

18 И все сосуды3627 дома1004 Божия,430 большие1419 и малые,6996 и сокровища214 дома1004 Господня,3068 и сокровища214 царя4428 и князей8269 его, все принес935 он в Вавилон.894

19 И сожгли8313 дом1004 Божий,430 и разрушили5422 стену2346 Иерусалима,3389 и все чертоги759 его сожгли8313 огнем,784 и все драгоценности42613627 его истребили.7843

20 И переселил1540 он оставшихся7611 от меча2719 в Вавилон,894 и были они рабами5650 его и сыновей1121 его, до воцарения4427 царя4438 Персидского,6539

21 доколе, во исполнение4390 слова1697 Господня,3068 сказанного устами6310 Иеремии,3414 земля776 не отпраздновала7521 суббот7676 своих. Во все дни3117 запустения8074 она субботствовала7673 до исполнения4390 семидесяти7657 лет.8141

22 А в первый259 год8141 Кира,3566 царя4428 Персидского,6539 во исполнение3615 слова1697 Господня,3068 сказанного устами6310 Иеремии,3414 возбудил5782 Господь3068 дух7307 Кира,3566 царя4428 Персидского,6539 и он велел5674 объявить5674 по всему царству4438 своему, словесно6963 и письменно,4385 и сказать:559

23 так говорит559 Кир,3566 царь4428 Персидский:6539 все царства4467 земли776 дал5414 мне Господь3068 Бог430 небесный,8064 и Он повелел6485 мне построить1129 Ему дом1004 в Иерусалиме,3389 что в Иудее.3063 Кто есть из вас — из всего народа5971 Его, да будет Господь3068 Бог430 его с ним, и пусть он туда идет.5927

2 Chronicles

Chapter 36

2-я книга Паралипоменон

Глава 36

1 Then the people5971 of the land776 took3947 853 Jehoahaz3059 the son1121 of Josiah,2977 and made him king4427 in his father's stead8478 1 in Jerusalem.3389

1 И взял3947 народ5971 земли776 Иоахаза,3059 сына1121 Иосиина,2977 и воцарили4427 его, вместо отца1 его, в Иерусалиме.3389

2 Jehoahaz3059 was twenty6242 and three7969 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and he reigned4427 three7969 months2320 in Jerusalem.3389

2 Двадцати6242 трех7969 лет81411121 был Иоахаз,3099 когда воцарился,4427 и три7969 месяца2320 царствовал4427 в Иерусалиме.3389

3 And the king4428 of Egypt4714 put him down5493 at Jerusalem,3389 and condemned6064 853 the land776 in a hundred3967 talents3603 of silver3701 and a talent3603 of gold.2091

3 И низложил5493 его царь4428 Египетский4714 в Иерусалиме,3389 наложил6064 на землю776 пени сто3967 талантов3603 серебра3701 и талант3603 золота.2091

4 And the king4428 of Egypt4714 made853 Eliakim471 his brother251 king4427 over5921 Judah3063 and Jerusalem,3389 and turned5437 853 his name8034 to Jehoiakim.3079 And Necho5224 took3947 Jehoahaz3059 his brother,251 and carried935 him to Egypt.4714

4 И воцарил4427 царь4428 Египетский4714 над Иудеею3063 и Иерусалимом3389 Елиакима,471 брата251 его, и переменил5437 имя8034 его на Иоакима,3079 а Иоахаза,3099 брата251 его, взял3947 Нехао5224 и отвел935 его в Египет.4714

5 Jehoiakim3079 was twenty6242 and five2568 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and he reigned4427 eleven259 6240 years8141 in Jerusalem:3389 and he did6213 that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD3068 his God.430

5 Двадцати6242 пяти2568 лет81411121 был Иоаким,3079 когда воцарился,4427 и одиннадцать2596240 лет8141 царствовал4427 в Иерусалиме.3389 И делал6213 он неугодное7451 в очах5869 Господа3068 Бога430 своего.

6 Against5921 him came up5927 Nebuchadnezzar5019 king4428 of Babylon,894 and bound631 him in fetters,5178 to carry1980 him to Babylon.894

6 Против него вышел5927 Навуходоносор,5019 царь4428 Вавилонский,894 и оковал631 его оковами,5178 чтоб отвести3212 его в Вавилон.894

7 Nebuchadnezzar5019 also carried935 of the vessels4480 3627 of the house1004 of the LORD3068 to Babylon,894 and put5414 them in his temple1964 at Babylon.894

7 И часть сосудов3627 дома1004 Господня3068 перенес935 Навуходоносор5019 в Вавилон894 и положил5414 их в капище1964 своем в Вавилоне.894

8 Now the rest3499 of the acts1697 of Jehoiakim,3079 and his abominations8441 which834 he did,6213 and that which was found4672 in5921 him, behold,2009 they are written3789 in5921 the book5612 of the kings4428 of Israel3478 and Judah:3063 and Jehoiachin3078 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

8 Прочие3499 дела1697 Иоакима3079 и мерзости8441 его, какие он делал6213 и какие найдены4672 в нем, описаны3789 в книге5612 царей4428 Израильских3478 и Иудейских.3063 И воцарился4427 Иехония,3078 сын1121 его, вместо него.

9 Jehoiachin3078 was eight8083 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and he reigned4427 three7969 months2320 and ten6235 days3117 in Jerusalem:3389 and he did6213 that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD.3068

9 Восемнадцати8083 лет81411121 был Иехония,3078 когда воцарился,4427 и три7969 месяца2320 и десять6235 дней3117 царствовал4427 в Иерусалиме,3389 и делал6213 он неугодное7451 в очах5869 Господних.3068

10 And when the year8141 was expired,8666 king4428 Nebuchadnezzar5019 sent,7971 and brought935 him to Babylon,894 with5973 the goodly2532 vessels3627 of the house1004 of the LORD,3068 and made4427 853 Zedekiah6667 his brother251 king over5921 Judah3063 and Jerusalem.3389

10 По прошествии8666 года8141 послал7971 царь4428 Навуходоносор5019 и велел935 взять935 его в Вавилон894 вместе с драгоценными2532 сосудами3627 дома1004 Господня,3068 и воцарил4427 над Иудеею3063 и Иерусалимом3389 Седекию,6667 брата251 его.

11 Zedekiah6667 was one259 and twenty6242 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and reigned4427 eleven259 6240 years8141 in Jerusalem.3389

11 Двадцати6242 одного259 года81411121 был Седекия,6667 когда воцарился,4427 и одиннадцать2596240 лет8141 царствовал4427 в Иерусалиме,3389

12 And he did6213 that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD3068 his God,430 and humbled not himself3665 3808 before4480 6440 Jeremiah3414 the prophet5030 speaking from the mouth4480 6310 of the LORD.3068

12 и делал6213 он неугодное7451 в очах5869 Господа3068 Бога430 своего. Он не смирился3665 пред3942 Иеремиею3414 пророком,5030 пророчествовавшим от уст6310 Господних,3068

13 And he also1571 rebelled4775 against king4428 Nebuchadnezzar,5019 who834 had made him swear7650 by God:430 but he stiffened7185 853 his neck,6203 and hardened553 853 his heart3824 from turning4480 7725 unto413 the LORD3068 God430 of Israel.3478

13 и отложился4775 от царя4428 Навуходоносора,5019 взявшего7650 клятву7650 с него именем Бога,430 — и сделал7185 упругою7185 шею6203 свою и ожесточил553 сердце3824 свое до того, что не обратился7725 к Господу3068 Богу430 Израилеву.3478

14 Moreover1571 all3605 the chief8269 of the priests,3548 and the people,5971 transgressed very much7235 4603 4604 after all3605 the abominations8441 of the heathen;1471 and polluted2930 853 the house1004 of the LORD3068 which834 he had hallowed6942 in Jerusalem.3389

14 Да и все начальствующие8269 над священниками3548 и над народом5971 много46047235 грешили,4603 подражая всем мерзостям8441 язычников,1471 и сквернили2930 дом1004 Господа,3068 который Он освятил6942 в Иерусалиме.3389

15 And the LORD3068 God430 of their fathers1 sent7971 to5921 them by3027 his messengers,4397 rising up quickly,7925 and sending;7971 because3588 he had compassion2550 on5921 his people,5971 and on5921 his dwelling place: 4583

15 И посылал7971 к ним Господь3068 Бог430 отцов1 их, посланников4397 Своих от раннего7925 утра,7925 потому что Он жалел2550 Свой народ5971 и Свое жилище.4583

16 But they mocked1961 3931 the messengers4397 of God,430 and despised959 his words,1697 and misused8591 his prophets,5030 until5704 the wrath2534 of the LORD3068 arose5927 against his people,5971 till5704 there was no369 remedy.4832

16 Но они издевались3931 над посланными4397 от Бога430 и пренебрегали959 словами1697 Его, и ругались8591 над пророками5030 Его, доколе не сошел5927 гнев2534 Господа3068 на народ5971 Его, так что не было ему спасения.4832

17 Therefore he brought5927 upon5921 them853 the king4428 of the Chaldees,3778 who slew2026 their young men970 with the sword2719 in the house1004 of their sanctuary,4720 and had no compassion2550 3808 upon5921 young man970 or maiden,1330 old man,2205 or him that stooped for age:3486 he gave5414 them all3605 into his hand.3027

17 И Он навел5927 на них царя4428 Халдейского,3778 — и тот умертвил2026 юношей970 их мечом2719 в доме1004 святыни4720 их и не пощадил2550 ни юноши,970 ни девицы,1330 ни старца,2205 ни седовласого:3486 все предал5414 Бог в руку3027 его.

18 And all3605 the vessels3627 of the house1004 of God,430 great1419 and small,6996 and the treasures214 of the house1004 of the LORD,3068 and the treasures214 of the king,4428 and of his princes;8269 all3605 these he brought935 to Babylon.894

18 И все сосуды3627 дома1004 Божия,430 большие1419 и малые,6996 и сокровища214 дома1004 Господня,3068 и сокровища214 царя4428 и князей8269 его, все принес935 он в Вавилон.894

19 And they burnt8313 853 the house1004 of God,430 and broke down5422 853 the wall2346 of Jerusalem,3389 and burnt8313 all3605 the palaces759 thereof with fire,784 and destroyed7843 all3605 the goodly4261 vessels3627 thereof.

19 И сожгли8313 дом1004 Божий,430 и разрушили5422 стену2346 Иерусалима,3389 и все чертоги759 его сожгли8313 огнем,784 и все драгоценности42613627 его истребили.7843

20 And them that had escaped7611 from4480 the sword2719 carried he away1540 to413 Babylon;894 where they were1961 servants5650 to him and his sons1121 until5704 the reign4427 of the kingdom4438 of Persia: 6539

20 И переселил1540 он оставшихся7611 от меча2719 в Вавилон,894 и были они рабами5650 его и сыновей1121 его, до воцарения4427 царя4438 Персидского,6539

21 To fulfill4390 the word1697 of the LORD3068 by the mouth6310 of Jeremiah,3414 until5704 the land776 had enjoyed7521 853 her sabbaths:7676 for as long as3605 3117 she lay desolate8074 she kept sabbath,7673 to fulfill4390 threescore and ten7657 years.8141

21 доколе, во исполнение4390 слова1697 Господня,3068 сказанного устами6310 Иеремии,3414 земля776 не отпраздновала7521 суббот7676 своих. Во все дни3117 запустения8074 она субботствовала7673 до исполнения4390 семидесяти7657 лет.8141

22 Now in the first259 year8141 of Cyrus3566 king4428 of Persia,6539 that the word1697 of the LORD3068 spoken by the mouth6310 of Jeremiah3414 might be accomplished,3615 the LORD3068 stirred up5782 853 the spirit7307 of Cyrus3566 king4428 of Persia,6539 that he made a proclamation5674 6963 throughout all3605 his kingdom,4438 and put it also1571 in writing,4385 saying,559

22 А в первый259 год8141 Кира,3566 царя4428 Персидского,6539 во исполнение3615 слова1697 Господня,3068 сказанного устами6310 Иеремии,3414 возбудил5782 Господь3068 дух7307 Кира,3566 царя4428 Персидского,6539 и он велел5674 объявить5674 по всему царству4438 своему, словесно6963 и письменно,4385 и сказать:559

23 Thus3541 saith559 Cyrus3566 king4428 of Persia,6539 All3605 the kingdoms4467 of the earth776 hath the LORD3068 God430 of heaven8064 given5414 me; and he1931 hath charged6485 5921 me to build1129 him a house1004 in Jerusalem,3389 which834 is in Judah.3063 Who4310 is there among you of all4480 3605 his people?5971 The LORD3068 his God430 be with5973 him, and let him go up.5927

23 так говорит559 Кир,3566 царь4428 Персидский:6539 все царства4467 земли776 дал5414 мне Господь3068 Бог430 небесный,8064 и Он повелел6485 мне построить1129 Ему дом1004 в Иерусалиме,3389 что в Иудее.3063 Кто есть из вас — из всего народа5971 Его, да будет Господь3068 Бог430 его с ним, и пусть он туда идет.5927